Se si cerca in calabria come si dice ragazzo o giovane, avremo questa mappa secondo l'AIS (Atlante Linguistico ed etnografico italo-svizzero):
Ragazzo, Ragazza
Ragazzo, Giovanotto
Andiamo ad analizzare le parole in dettaglio:
Cotraru
deriva dal latino quaternarius: ragazzo di quattro anni che è diventato semplicemente ragazzo.
Ricerche Linguistiche, Bardi, 1950 |
Ricerche Linguistiche, Bardi, 1950 |
Centrache: cotraiedu, Acri quatraru |
quatraru secondo Accattatis: puro, innocente |
Gagliune
Secondo Rohlfs sarebbe una forma onompatopeica derivata da "guai", il bambino che guaisce
Confronta il campano: wagnì "guai", waglià (guaire)
Mentre nel "Vocabolario delle parole del dialetto napoletano", che più si scostano dal dialetto toscano scritto dagli Accademici filopatridi del 1789 come significato si dà "garzoncellO" e deriverebbe dal latino calones (Servo)
Bardasciu
Usato poco in Calabria ma diffuso in Abruzzo, Campania anche con accezione negativa,
Attestato nei dizionari di Luigi Galasso, di Giovanni Battista Marzano, di Gliozzi, di Rohlfs e Carè.
Rohlfs per "bardascia" scrive:
- forosetta (sinonimo di contadinella ndr), contadinella robusta per Malito (CS)
- ragazzina ingenua a Rossano (CS)
- donna di facili costumi, prostituta (Vocaboli gergali di Reggio Calabria e provincia di Francesco Geraci)
- ragazza a Catanzaro e Crotone
- ragazzo, giovinetto a Catanzaro, Crotone, Piscopio e Caulonia
giovanotto talora di poco plausibili costumi
(Vocabolario del dialetto calabrese di Luigi Accattatis, Castrovillari, 1897,
Ricerche etimologiche su mille voci e frasi del dialetto calabro-lucano di Teodoro Cedraro, Napoli, 1855
Saggio di un vocabolario Calabro Italiano di Lorenzo Galasso, Laureana di Borrello, 1924
Sul dialetto Calabro di Francesco Scerbo, Firenze, 1886
Dizionario etimologico del dialetto calabrese di Giovanni Battistaa Marzano, Laureana di Borrello,1928 )
deriva dal persiano bardag- ragazzaccio
Presente anche nel dizionario etimologico di siciliano di Luigi Milanesi come termine dispregiativo: ragazzaccio, persona di poco affidamento, al femminile anche: donna di facili costumi, nella malavita: l'uomo inutile ma che fa lo spaccone.
Nella lingua napoletana e nei suoi dialetti
Nella lingua inglese statunitense esiste il termine berdache (pronunciato: "berdasc") il cui significato presso alcuni popoli nativi americani è usato per riferirsi ad una persona, di solito un maschio, che assume l'identità di genere e ottiene lo status sociale dell'altro sesso.
Più che il significato è interessante però scoprirne l'origine:
Dal francese del nord America, a sua volta dal francesce bardache, catamite, dall'italiano dialettale bardascia , a sua volta dall'arabo bardaj dal persiano bardah: "prigioniero", dal medio persiano: vartak, e dall'antico iranico *varta-
Berdache - Dizioanrio Collins |
Il passaggio dal francese bardache all'italiano e poi all'arabo è confermato anche dal "Dictionnaire Etymologique et historique du francaise" (Larousse, 2011):
1537; italiano: bardassa, dall'arabo bardadj, schiavo
e anche il dizionario inglese Merriam-Webster si accosta a questa ricostruzione:
"Middle French bardache, from Old Italian dialect bardascia youth, homosexual, from Arabic bardaj slave, from Persian bardah"
Altri termini trovati nel vocabolario di Martino (Dizionario dei dialetti della Calabria meridionale) riferiti a ragazzo che approfondiremo successivamente:
- bofarràci ,
- brignolu,
- caramùscia,
- carusu,
- catusu,
- ciopulu,
- cirimpinni,
- craciopulu,
- cuculezu,
- ferrachjiu,
- frascandaghjiu,
- gadoparu,
- gagghjolu,
- minacchjolu,
- pidotu,
- scazzandidu,
- spillacchjiuni,
- ziteddu
Fonte:
- Atlante linguistico ed etnografico dell'Italia e della Svizzera meridionale (AIS)
- Dictionnaire Etymologique et historique du francaise (Larousse, 2011)
- Dizionario dei dialetti della Calabria meridionale di Giuseppe Antonio Martino (2006)
- Nuovo Dizionario della Calabria di Gerhard Rohlfs (V Ristampa 1996)
- Ricerche linguistiche. Volume 1 di G. Bardi (1950)
- https://www.thefreedictionary.com/berdachism (2018)
- https://www.merriam-webster.com/dictionary/bardash (2018)
La fonte della mappa iniziale "ragazzo" è:
RispondiEliminahttps://navigais-web.pd.istc.cnr.it/?map=45&point=771&zoom=2
La fonte della mappa "giovanotto" è:
https://navigais-web.pd.istc.cnr.it/?map=46&point=771&zoom=2